不動産・賃貸 方南町永福町のランドハウジングのブログ » 賃貸物件・売買物件、スタッフの日記、不動産のお得な情報・ニュースなどを紹介

6月 23

ห้องพักสำหรับ นักเรียนไทยต่างชาติ 『タイ留学生向けのお部屋をご紹介します!』

วันนี้เรามีอพาร์ทเมนต์ ที่อยากแนะนำให้น้อง ๆ ค่ะ

 

永福町の「ニューグロテックハイツ201号室」ご紹介します。

การเดินทางที่สะดวก 『永福町駅』徒歩10分! 10 min walk from Eifukucho Station

 

001

 

ค่าเช่า : 68,000 เยน / เดือน   23.00㎡ 「1DK」

 

002 003

 

最上階・角部屋!渋谷・新宿にアクセス便利な・閑静な住宅街♪

Top floor / Corner room! Easy access to Shibuya & Shinjuku / Quiet residential area

 

004 005

 

สนใจดูรูปภาพในห้องเพิ่มเติม ติดต่อได้ที่ info2@landhousing.co.jp

และดูห้องพัก อื่น ๆ เพิ่มเติมได้ที่ http://landhousing.kir.jp/english/

 

ゴールデンシープ103  [ 6 min walk from Eifukucho Station]

 

006 007

 

ค่าเช่า  55,000 เยน / เดือน

22.36 ㎡ ( Studio )

 

  • 20 min to Shinjuku sta, Keio Inokashira line
  • 15 min to Shibuya sta, Keio Inokashira line
  • นักเรียน OK

ห้องกว้าง  สะอาด  อากาศถ่ายเทสะดวก

 

008

 

สนใจดูรูปภาพในห้องเพิ่มเติม ติดต่อได้ที่ info2@landhousing.co.jp

และดูห้องพัก อื่น ๆ เพิ่มเติมได้ที่ http://landhousing.kir.jp/english/

 

 

アミアンイズミ ( 1K/2階/19.27m2 )

ค่าเช่า :69000 เยน / เดือน *** ค่าธรรมเนียม 0!

永福町駅まで徒歩10分以内、เดิน 10 นาทีถึงสถานี  Eifukucho Sta

 

009

 

CATV、南向き、2WAYバルコニー

 

010011

 

閑静な住宅街にある南向きで浸りの良いお部屋です!

 

012 013 014

 

สนใจดูรูปภาพในห้องเพิ่มเติม ติดต่อได้ที่ info2@landhousing.co.jp    /  และดูห้องพัก อื่น ๆ เพิ่มเติมได้ที่ http://landhousing.kir.jp/english/

 

 

Casa FLORID R.102

Rent   92,000 yen / month 「Studio」

  • Just 3 min walk from Eifukucho Station
  • Easy access to Shinjuku & Shibuya

JCOM-- 12Mインターネット無料 !!  ※手続きが必要

3面採光! 南向き! 日当り!

 

015 016

バス・トイレ別  ห้องน้ำแยกส่วน  浴室乾燥機  ระบบระบายอากาศในห้องอาบน้ำ

017 018

 

6月 10

タイの子供たちのために、不要な文具・楽器を募集します!

ランドハウジングでは、タイの子供たちのために、不要な文具・楽器を募集します!

2013-08-31 17.35.04

 

日時:2016年8月27日(土)

※永福町夢フェスタ夜まつり(永福町商店街振興組合主催)開催時間のみ

場所:ランドハウジング店頭

 

タイの子供たちへ文具・楽器を送るボランティア活動も皆様のご協力で4年目を迎えます。

今年も弊社の地元である永福町のイベント

①永福町 夢フェスタ夜まつり(2016.8.27予定)

②オータムフェスティバル(2016.10.30予定)

において、不要になった文具・楽器を集めたいと思います。

 

文具2

 

ピアニカ、ハーモニカ、たて笛、サッカーボール等、喜ばれています。

また不要なお中元・お歳暮などの贈答品もフリーマーケットで販売し、

現地を支援する資金や、物資輸送の費用にあてております。

 

タイの子供たちへのプレゼントです。

不用品ではありますが、新品や中古品でもきれいな状態の文具等を送りたいと思います。

皆様の温かいお気持ちをお待ちしております。

 

詳しくは、弊社HPをご参照ください。

http://landhousing.kir.jp/thai/index.html

5月 16

ランドハウジングは郷州征宜選手とアスリート契約を結んでいます

K-1公式プロフィール写真2

1986年4月10日生まれ・神奈川県出身

19歳  キックボクシングを始める
26歳  プロデビュー
2016年 3 月  K-1ジム総本部へ移籍
2016年 1 月  ランドハウジングとアスリート契約

郷州選手への一問一答

 性格について 以前は小心者、ネガティブでしたが、最近はポジティブになってきました
座右の銘 今を大切に
キックボクシングを始めたきっかけ 地元の先輩から誘われて
キックボクシングを始めたのはいつ 高校卒業後
キックボクシングに対する思い 野球をやめてから夢中になれるものがなかったので、キックボクシングとの出会いは本当に人生で重要なターニングポイントになりました
将来の夢(キックボクシング編) K-1のベルトを獲って、本当の日本一の選手になりたいです

(他団体の王者とも対戦し、負けない選手になりたい)

将来の夢(お仕事編) インストラクターやジム経営など、スポーツに関わる仕事がしたいです
ろう者であることについて 聴こえないことで悩んでいた時期がありましたが、悩んでも聴こえるようになるわけではないと気付き、「聴こえないならどうすればいいだろう?」と前向きに考えるようになりました

聴こえないことで悩んでいる人は多いと思いますが、「それはもったいないことだ」と教えたいです

最後にひとこと 様々な人に支えてもらっているから、現在キックボクシングが出来ています

感謝の気持ちを忘れず、今後も精進していきます!

 

郷州征宜オフィシャルブログ http://ameblo.jp/masanobu-goshu/

Twitter https://twitter.com/yasataama

2月 06

郷州選手、後楽園ホールで白星!

12670458_673767189432636_8897533564195625695_n2016年1月31日(日) 後楽園ホールでスーパーフェザー級の一馬選手と対戦し、3-0 判定勝ちです!

戦績:20戦 16勝(5KO)4敗

 

Jan, 31 20116 「Sunday」@ Korakuen Hall

รุ่น Super Feather Weight พบกับคู่ต่อชก  Kazuma さん

ผลการชกขนะ 3 : 0

ผลงานการชกที่ผ่านมา : ชก 20 ครั้ง : ชนะ 16 / แพ้ 4   (5KO)

12670223_673767456099276_6613812908641770232_n

ランドハウジングの社員も応援に駆けつけ、郷州選手の勝利を祝いました!
普段の仕事をしている姿とは違う郷州選手に、女子社員はうっとり(?!)していましたよ!
これからも応援します!!

 

พนักงานในบริษัทแลนด์เฮ้าส์ซิ่งของเรา ก็ได้ไปร่วมเชียร์ให้กำลังใจกันด้วยค่ะ

และแล้วคุณ Goshu ก็ได้ชัยชนะมาตามคาดหมาย

คุณ Goshu ในอีกมุมมองที่ไม่ใช่นักมวย เขาเป็นหนุ่มออฟฟิตธรรมดาๆ คนนึงในบริษัทเราค่ะ

และถือว่าเป็นหนุ่มฮอตที่ครองใจสาว ๆ ในออฟฟิตไปแล้วในตอนนี้

ยังไงพวกเราก็จะเป็นกำลังใจให้ต่อไปนะคะ สู้ ๆ ค่ะ

1454641991877
【郷州選手のコメント】
初の2連敗で迎えた今回の試合は不安はありましたが、試合前になると自然と余裕が持てました。
試合内容は満足いくものではなかったのですが、敗戦後から練習してきた事は間違いじゃなかったと実感できる試合でした。
これからもしっかり考え練習し、チャンピオンになりますので、応援よろしくお願い致します!

 

【ความคิดเห็นของคุณ Goshu】

หลังจากที่พ่ายแพ้ติดกัน 2 ครั้ง การชกครั้งนี้ผมค่อนข้างมีความวิตกกังวลอยู่บ้าง แต่ก่อนขึ้นชกผมพยายามทำตัวสบายๆ ให้เป็นไปตามธรรมชาติ ไม่กดดัน ทำให้มีพละกำลังมากพอในการแข่งขันในครั้งนี้ครับ

ถึงแม้ว่าการชกอาจจะยังไม่เป็นที่พอใจมากนัก แต่การเรียนรู้จากความพ่ายแพ้และความผิดพลาด

หลังจากที่ได้รับการฝึกหลังมาอย่างเต็มที่ เป็นสาเหตุที่ทำให้ผมสามารถชนะคู่ต่อสู้มาได้ครับ

การแข่งขันครั้งต่อไปต้องตั้งใจฝึกฝนให้มากกว่านี้ เพื่อคว้าแชมป์มาให้ได้ ฝากทุกท่านช่วยเป็นกำลังใจให้ผมด้วยนะครับ

1月 12

เทศกาลปีใหม่ของญี่ปุ่น 『日本のお正月』

 ※タイ語の後に日本語もあります

image04

สวัสดีปีใหม่ 2016 ค่ะ ^^เทศกาลปีใหม่ของคนญี่ปุ่น คล้ายๆ ของไทยค่ะ ก่อนวันขึ้นปีใหม่ จะมีการจัดสถานที่เพื่อเตรียมนับถอยหลัง เฉลิมฉลองต้อนรับปีใหม่ จะกินจะดื่มถึงเช้ากันไมต้องกลัวตกรถไฟ เพราะทางการรถไฟในญี่ปุ่นขยายเวลาการให้บริการถึงเช้า อาหารที่นิยมทานกันในวันต้อนรับปีใหม่ได้แก่ Toshikoshisoba「年越しそば」เชื่อว่าทานแล้วจะมีอายุยาวเหมือนเส้นโซบะ ที่สำคัญตามความเชื่อต้องทานตอน 5 ทุ่ม นอกจากนี้อาหารเริ่มต้นปีใหม่วันที่ 1 ก็ไม่น้อยหน้าได้แก่「เหล้าสาเกสมุนไพร / おとそ/ Otoso」「ซุปโมจิ / お雑煮/ Ozouni 」「อาหารสำหรับเทศกาลปีใหม่ / おせち料理/ Osechiryouri」แต่ละรายการน่าทานทั้งนั้น พลาดไม่ได้เด็ดขาด

ปีใหม่ทั้งทีต้องมอบอั่งเปา หรือ เงินปีใหม่「Otoshidama / お年玉」คล้ายๆ ประเพณีตรุษจีนนั่นเองค่ะ จะให้เฉพาะเด็กๆ เท่านั้นนะคะ สำหรับเด็กที่โตมาหน่อย หรือย่างเข้าวัยหนุ่มสาว ที่มีอายุครบ 20 ปี ถือว่าเป็นผู้ใหญ่ ได้บรรลุนิติภาวะแล้ว เรียกว่า「 Seijinshiki / 成人式」ปกติจะมีทุกๆ ต้นปีในเดือน ม.ค. จะเห็นหนุ่มๆ สาว ๆ วันรุ่นแต่งสูทหล่อ ชุดกิมโมโน สวยงามเดินตามถนนเต็มไปหมด บ่งบอกถึงบรรยากาศความเป็นญี่ปุ่นที่น่าชื่นชมมากๆ

กลับมาถึงโตเกียว ตื่นเต้น ที่ปีนี้ได้รับการ์ด ส.ค.ส. (การ์ดอวยพรปีใหม่) หรือ  Nengajou「年賀状」จากเพื่อนที่ทำงาน คนญี่ปุ่นเชื่อกันว่าการส่งการ์ดอวยพรปีใหม่ถือว่าเป็นมารยาทและเป็นธรรมเนียมที่สำคัญอีกอย่างนึงเลยทีเดียวค่ะหน้าตาของส.ค.ส.ก็คล้ายๆกับของไทย แต่ที่ญี่ปุ่นส่วนมากจะเป็นการ์ดรูปนักษัตรในแต่ละปี ที่แตกต่างกันออกไปหาซื้อได้ง่ายตามร้านสะดวกซื้อ ห้างสรรพสินค้าทั่วไปค่ะ

ผ่านไปเร็วมากปีนี้เข้าสู่ปีที่ 2 ที่ทำงานอยู่ที่นี่ (บริษัทอสังหาริมทรัพย์แลนด์เฮ้าส์ซิ่ง) เป็นพนักงานคนไทยคนเดียวที่อยู่ที่นี่แรก ๆ จะปรับตัวยากหน่อย แต่มาถึงวันนี้ต้องขอขอบคุณพี่ ๆ เพื่อน ๆ ร่วมงานที่คอยให้คำแนะนำที่ดีมาตลอด 今年もよろしくお願いします。

  image08 image09   おぞうじ 

明けましておめでとうございます。^^ 日本もタイもお正月にはお祝いをします。

「お正月をどこで過ごすか」をまず考えます。東京ではお正月は一晩中電車が走っているので、皆で飲みに行くのも良いかもしれません。

日本では長寿を願って、みんなで「年越しそば」を食べます。私は大晦日の夜10時過ぎから食べるのが良いと聞きました。他にも普段は食べない「お雑煮」や「おせち料理」を食べ、「おとそ」を飲みます。

子供にはお年玉をあげます。このような習慣は韓国にもあると聞いたことがあります。

お正月が終わると、1月は「成人式」もあります。今年20歳になる人たちが大人になることを祝福する日です。着物を着た人たちがたくさんいて、とても素敵です。1月はめでたいことが多いですね。

お正月、タイから日本へ帰ると、会社の同僚から年賀状が届いていて、とても嬉しかったです。 それは日本の文化で、タイの「ソー・コー・ソー」に似ています。日本の年賀状は「干支」の絵がデザインされています。年賀葉書はコンビニやスーパーでも買うことが出来ます。

ランドハウジングで働き始めて、今年で二年目です。時が経つのは早いですね。

タイ人1人でいろいろ大変なこともあるけど、皆様のおかげです。ありがとうございます。

今年もよろしくお願いします。

年賀状

12月 14

สองพี่น้องที่มุ่งมั่นกับการเรียน 『兄弟で勉強頑張ってます!』

Charatpangoon兄弟インタビュー(บทสัมภาษณ์สองพี่น้อง Charatpangoon)

 

11月某日、渋谷の水が流れるカフェでテ-さん・パットさん兄弟にお話しを伺いました。二人は兄弟で9月に来日、当社でお部屋探しのサポートをしました。タイ人ルームアドバイザー・ヌイのインタビューです。

เมื่อ ธค ที่ผ่านมาทางบริษัทได้นัดสัมภาษณ์ 2 พี่น้องเต้ และน้องภัทร ที่ข้างสระน้ำร้านกาแฟแห่งหนึ่งที่ชิบุย่าครับ ทั้ง 2 คนมาถึงญี่ปุ่นเมื่อต้นเดือนกันยายนที่ผ่าน ทางบริษัทของเราได้เป็นธุระเรื่องการจัดหาห้องพักให้แก่น้องทั้ง 2 คน (ผู้สัมภาษณ์ – นุ้ย)

 

IMG_1395

 

「勉強にバイト。毎日忙しいです」เรียนด้วยทำงานด้วยยุ่งทุกวันครับ

 

―お二人は9月に来日されたから、もう少しで日本に来て3カ月ですね。お部屋はどうですか?

― ทั้ง 2 คนได้เดินทางมาถึงญี่ปุ่นเมื่อต้นเดือนกันยายน สรุปตอนนี้ก็ประมาณ 3 เดือนกว่าแล้ว ห้องพักเป็นยังไงบ้างคะ ?

 

テーさん(兄) とても気に入ってますよ。建物自体は新しくないけど、しっかりリフォームされているので快適です。駅から近いのに、周辺の環境はとても静か。

เต้ (พี่ชาย) – ชอบห้องที่อยู่ตอนนี้ครับ อาจจะไม่ใช่ตึกใหม่แต่โดยรวมได้ทำการรีโนเวทเรียบร้อยแล้ว ห้องสะอาด การเดินทางสะดวกใกล้สถานีรถไฟ บรรยากาศโดยรอบเงียบสงบดีครับ

 

―困っていることはありますか?

― ปัญหาที่พบมีหรือเปล่าคะ ?

 

テーさん(兄) そうですね。コンセントが少ないのが不便かな。あと夜遅くに洗濯機を回す人がいて、たまにうるさいことがあります。こういう場合はどうしたらいいですか?

เต้ (พี่ชาย)  –  มีครับ ผมคิดว่าปลั๊กไฟในห้องน้อยไปหน่อย  บางครั้งจะรู้สึกหงุดหงิดกับเสียงเครื่องซักผ้าตอนดึกของห้องข้างๆ บางเวลาครับ

เกิดปัญหาแบบนี้ขึ้นผมควรจะทำยังไงดี?

 

―管理会社が注意をしてくれますよ。もしうまく伝えられない時は私たちに相談して下さいね。日本人はマナーがいいので、一度注意したら改善すると思います。我慢しないでね。

学校での勉強はどうですか?

― เรื่องนี้ต้องแจ้งให้กับทางบริษัทที่ดูแลที่พักรับทราบค่ะ หากทำการติดต่อหรือแจ้งไปแล้วยังเกิดปัญหานี้อยู่ ให้ติดต่อมาที่บริษัทของเราจะเป็น

ผู้ติดต่อแจ้งให้ทางบริษัทที่ดูแลที่พักรับทราบอีกครั้ง โดยปกติคนญี่ปุ่นจะเข้มงวดเรื่องมารยาทอยู่แล้ว หากทำการแจ้งเตือนไปแล้ว 1 ครั้ง คิดว่าปัญหานี้คงไม่เกิดขึ้นอีก  แล้วที่โรงเรียนการเรียนเป็นยังไงบ้างคะ ? 

 

テ―さん(兄) 今日本語学校に通っていますが、勉強はすごく大変です。学校が終わったらタイ料理のレストランでアルバイトしています。アルバイトの後に宿題をするから結構忙しいんです。

เต้ (พี่ชาย)  –  ตอนนี้ผมเรียนที่โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น เรียนยากมากครับ หลังจากโรงเรียนเลิกแล้วผมยังทำอะรุไบ้โตะ (พาร์ทไทม์) ที่ร้านอาหารไทยด้วย พอกลับจากทำอะรุไบ้โตะเสร็จก็กลับมาทำการบ้านต่อ ค่อนข้างยุ่งทีเดียวครับ

 

―レストランのバイト大変そうですね。仕事はどうですか?

―ทำอะรุไบท์ที่ร้านอาหารท่าทางจะลำบากน่าดูเลยนะคะ การทำงานเป็นไงบ้างคะ

 

テーさん(兄) いつもお客さんがいっぱい来るので、対応するだけで大変です。一日中「いらっしゃいませ!!」って言ってる(笑)疲れるけど面白いです。

เต้ (พี่ชาย)  –  เนื่องจากแต่ละวันลูกค้าเข้ามาเยอะมาก ลำบากก็คือการต้อนรับอย่างเดียวครับ ผมต้องพูด ( いらっしゃいませ!!) 5555 ตลอดทั้งวันเหนื่อยแต่ก็สนุกดีครับ

 

パットさんはいかがですか?

―แล้วน้องภัทรล่ะคะ ทำอะไรบ้าง ?

 

パットさん(弟) 僕は勉強に専念しています。毎日大学で電気工学について勉強しています。大学では日本語を勉強するコースもあるんだけど、まだ上手に話ができないです。

ภัทร (น้องชาย)  – ผมได้ทุนมาเรียนที่มหาวิทยาลัยครับ ไปเรียนทุกวันเรียนเกี่ยวกับ Electricity Engineer บางวันมีคอสเรียนภาษาญี่ปุ่นด้วยครับ ยังพูดไม่เก่งเลย

 

―パットさん、難しそうな勉強をされていますね。最初お会いしたときから比べると日本語がとても上手になりましたね。日本は慣れましたか?

―ฟังดูแล้ว วิชาที่น้องภัทรคงเรียนยากมากใช่มั้ยคะ หลังจากที่เข้าพักแล้วระยะหลังไม่ได้เจอกัน วันนี้รู้สึกว่าภาษาญี่ปุ่นเก่งขึ้น

เป็นยังไงบ้าง รู้สึกว่าเริ่มชินกับการใช้ชีวิตอยู่ที่ญี่ปุ่นแล้วหรือยังคะ?

 

―パットさん(弟) はい。ずいぶん慣れました。でもやっぱり日本語のコミュニケーションだけ自信が無いです。手紙やお知らせが届くんだけど全然読めない・・(笑)

ภัทร (น้องชาย)  –  ครับ เริ่มชินกับการใช้ชีวิตที่นี่ แต่ก็ยังมีปัญหาเรื่องการสื่อสารที่ยังไม่ค่อยมั่นใจเท่าไหร่ครับ บางทีมีจดหมายหรือแจ้งประกาศ มาส่งที่ห้องอ่านไม่ออกเลยครับ 555

 

―大丈夫ですよ。焦らずじっくりと勉強してください。日本に来てからどこか遊びに行きましたか?

―ไม่เป็นไรค่ะ  ค่อย ๆ เรียนรู้ไปก่อนค่ะ  ไหนๆ ก็มาถึงญี่ปุ่นได้ไปเที่ยวที่ไหนมาบ้างคะ ?

 

テーさん(兄) お台場やレインボーブリッジなど、東京の有名なところは大体行きました。上のお兄さんが日本で働いているから、色々連れて行ってくれます。

เต้  (พี่ชาย) –  ได้ไปเที่ยว Odaiba rainbow bridge มาละครับ ส่วนใหญ่สถานที่มีชื่อเสียงสำคัญๆ จะไปมาหมดแล้ว อีกอย่างผมมีพี่ชายคนโตทำงานอยู่ที่นี่ด้วย เวลาไปเที่ยวตรงไหนจะไปด้วยกันตลอดครับ

 

パットさん(弟) この間、井の頭公園に行きました。すごく良いところですね。写真を撮ったり、ボートに乗ったりしました。僕はいつも兄さんと一緒に色々なところに行きます。実は僕だけ北海道に行ったことがないので、今度一番上のお兄さん夫婦や友達と6人くらいで北海道旅行に行く予定です。雪を見たことが無いので楽しみです。

ภัทร (น้องชาย)  –  ก่อนหน้านี้ผมไปเที่ยวที่ Inokashira Park มา เป็นสถานท่องเที่ยวที่ดีอีกที่เลยก็ว่าได้ ถ่ายรูปเก็บภาพบรรยากาศไปด้วยนั่งเรือไปด้วย ปกติพี่เต้ไปไหนก็จะมีผมติดตามไปด้วยตลอด มีผมคนเดียวที่ยังไม่ได้ไปเที่ยวฮอกไกโด แต่ครั้งหน้านี้พี่ชายคนโต พี่สะใภ้ และเพื่อนๆ รวมประมาณ 6 คน เรามีแพลนว่าจะไปฮอกไกโดกันครับ  ยังไม่เคยเห็นหิมะที่โน่นครับรู้สึกจะตื่นเต้นนิดหน่อย

 

Pic5

 

「春に来日する両親に桜を見せてあげたい」「หน้าร้อนอยากพาครอบครัวไปดูดอกซากุระ」

 

―タイは恋しくありませんか?

―คิดถึงเมืองไทยหรือเปล่าคะ ?

 

パットさん(弟) 恋しいです。家族とタイ料理が食べたくなる。

ภัทร (น้องชาย)  –  คิดถึงครับ คิดถึงครอบครัวและอยากทานอาหารไทย

 

―二人は家でタイ料理を作ったりしますか?

― ทั้ง 2 พี่น้องเวลาอยู่ห้องทำอาหารทานกันเองบ้างหรือเปล่าคะ ?

 

テーさん(兄) 簡単な炒め物とかは作りますね。

เต้  (พี่ชาย) –  จะทำพวกอาหารประเภทผัดที่ทำง่ายๆ ครับ

 

―タイの食材とかはどこで手に入れますか?

― ไปซื้อพวกเครื่องปรุงอาหารที่ไหนคะ ?

 

パットさん(弟) 新大久保のストア・タイで買います。

ภัทร (น้องชาย)  –   ซื้อที่ไทยสโตร์แถวๆ ชินโอคุโบะ ครับ

 

―私もよくそこで買い物します(笑)便利ですよね。ご両親は日本に遊びに来ますか?

― พี่ก็ไปซื้อที่นี่เหมือนกันค่ะ (555) สะดวกดี แล้วครอบครัวมีกำหนดการเดินทางมาเที่ยวที่ญี่ปุ่นหรือเปล่าคะ ?

 

テーさん(兄) 3月の終わりに遊びに来る予定です。綺麗な桜を見せてあげたいと思ってます。

เต้  (พี่ชาย) –  มีแพลนปลายๆ เดือน มีนาคมปีหน้าครับ อยากไปดูดอกไม้เปลี่ยนสี และดอกซากุระบาน

 

―楽しみですね。桜のお勧めスポットありますから、今度教えますね。ところで留学が終わった後の夢や目標はありますか?

― น่าสนใจมากค่ะ เดี่ยวสถานที่สำคัญหรือที่นิยมไปดูกันที่ไหนพี่จะบอกอีกทีค่ะ นอกเรื่องนิดนึงค่ะเรียนจบแล้วมีความฝันหรือเป้าหมาย

วางแผนหันไว้ยังไงบ้างคะ ?

 

パットさん(弟) 私は奨学生なので、タイに戻ったら4年間は電力会社で働くことになっています。なのでしっかりと働けるよう、もっと勉強したいと思っています。

ภัทร (น้องชาย) –  ผมได้ทุนมาเรียนที่นี่ครับ เรียนจบแล้วต้องกลับไปทำงานที่ไทยอย่างน้อย 4 ปี ที่บริษัทการไฟฟ้าฯ ผมคิดว่าต้องใจเรียนให้ดีที่สุดครับ

 

テーさん(兄) 私は日本で働くか、タイで働くかフィフティー・フィフティーです。いずれにしても観光の仕事がしたいです。私は日本語をずっと勉強してきたので、日本の旅行会社に勤めるか、タイに戻り、日本人にタイの良さを伝えるようなことをしたいです。

เต้ (พี่ชาย) – ตอนนี้ยังตัดสินใจไม่ได้ครับ 50 % ผมอยากทำงานที่ญี่ปุ่นและอีก 50 % อาจจะกลับไปที่ไทยครับ อยากทำงานเกี่ยวกับการท่องเที่ยวแนะนำคนญี่ปุ่นให้รู้จักเมืองไทย อุตส่าห์เรียนภาษาญี่ปุ่นมาทั้งทีอยากทำงานที่บริษัทญี่ปุ่น หรือกลับไปไทยที่เกี่ยวข้องกับการใช้ภาษาญี่ปุ่นครับ

 

IMG_1399

 

「言葉が通じる安心」หมดความกังวลเรื่องการสื่อสาร

 

―ランドハウジングのサービスはどうでしたか?

― การบริการของบริษัทแลนด์เฮ้าส์ซิ่ง เป็นยังไงบ้างคะ?

 

パットさん(弟) とても助かりました。日本で部屋のこと・生活のことなんでも相談出来るのが嬉しい。しかもタイ人スタッフのヌイさんがいるので、問題無くコミュニケーションが取れる。すごく便利だし、最後まで何も心配しないでいい。

ภัทร (น้องชาย) –  โล่งอกมากๆครับ มีเจ้าที่คนไทย (นุ้ย) อยู่ไม่ว่าจะเรื่องห้องพักที่ญี่ปุ่น หรือการดำรงชีวิตสามารถปรึกษาพูดคุยได้ทุกเรื่องครับ มาถึงตอนนี้สบายใจไม่ต้องกังวลเรื่องอะไรแล้วครับ

 

―ありがとうございます。これからもタイから日本に来る方々の為に、良いサービスを提供していきたいと思います。テーさん、最後に後輩の皆さんへ何かメッセージをお願いします。

― ขอบคุณมากค่ะ ทางบริษัทของเราคิดว่าจะนำคำแนะนำมาปรับใช้กับการให้บริการที่ดียิ่ง ๆ ขึ้นไปแก่คนไทย ที่กำลังจะมาญี่ปุ่นเร็วๆ นี้ค่ะ

ท้ายนี้น้องเต้อยากฝากอะไร ถึงเพื่อน ๆ บ้างคะ?

 

テーさん(兄)まずお部屋探しについて。皆はインターネットで簡単に部屋が探せると思っているかもしれないけど、実は簡単ではない。値段やエリア、契約のことなど、相談しないと分らない事がたくさんあります。大切なことだからランドハウジングのようにタイ語でコミュニケーションが取れるのが一番良いです。あと、日本語の勉強もしておいたほうが良いです。日本ではタイ語はもちろん、英語が使えない場面も多いです。簡単な受け答えができるだけでも全然安心できます。

เต้ (พี่ชาย) –  สิ่งแรกที่เราจะคิดกันคือ การหาห้องพักที่ง่ายสุดส่วนใหญ่จะค้นหากันเองในอินตอร์เนท สามารถหาห้องได้ง่าย แต่ก็ไม่ได้หาได้ง่าย ๆ ครับ เช่น ราคาค่าเช่า ข้อจำกัดเกี่ยวกับพื้นที่ สัญญาการเช่าห้องพักต่างๆเหล่านี้ ถ้าไม่สอบถามหรือศึกษารายละเอียดให้ดีเราจะไม่รู้เลยว่าจริงๆ แล้วยังมีรายละเอียดอื่นๆ อีกมากมายที่เราไม่รู้ จนผมมาเจอกับบริษัทแลนด์เฮ้าส์ซิ่งที่มีเจ้าหน้าที่คนไทยที่สามารถสื่อสารภาษาไทยได้ บางทีเรียนภาษาญี่ปุ่นมาด้วยน่าจะดีที่สุดครับ คนญี่ปุ่นจะใช้ภาษาอังกฤษกันน้อยมาก ยิ่งถ้าเป็นภาษาไทยไม่ต้องพูดถึงเลยครับ อาจจะพอสื่อสารได้บ้างจะได้หมดความกังวล

 

―今日はお忙しい中ありがとうございました。これからも勉強頑張ってください。応援しています。

― สำหรับวันนี้ต้องขอขอบคุณน้องๆ มากค่ะที่สละเวลา มาพูดคุยกันวันนี้ ทางบริษัทขอเป็นกำลังใจให้น้องทั้ง 2 คน ยังไงก็ขอให้ตั้งใจเรียนกันต่อไปนะคะ

12月 14

เที่ยวไทย (Thailand the Land of Smile) 「“微笑みの国 タイ”へ旅行してきました!!」

 ※タイ語の後に日本語もあります

1

4 วันเที่ยวกรุงเทพฯสนุกสนานมากมาย ^^ ความรู้สึกไม่ต่างกับเพื่อน ๆ ที่มาเที่ยวไทยครั้งแรกแอบตื่นเต้นนิดๆ จะได้กลับมาลิ้มลองรสชาดอาหารไทยแท้อีกครั้งในรอบ 3 เดือนที่ไทยค่ะ ช่วงนี้นักท่องเที่ยวเยอะมาก ย่านที่พักคนญี่ปุ่นเองก็นิยมไปพักกัน ไปทริปนี้เจ้าถิ่นอย่างเราสบายเลยเพราะเพื่อนๆส่วนใหญ่เคยมาไทยกันบ้างก็มี เรื่องขึ้นรถไฟฟ้าหายห่วง การเดินทางไปมาสะดวก แต่ละคนก็ได้พักผ่อน ช๊อปปิ้ง ผ่อนคลายกันตามอัธยาศัย วันแรกไปถึงระหว่างรอเช็คอินเข้าห้องพักช่วงบ่าย ข้างๆโรงแรมมีร้านนวดเยอะมากก็จริงแต่ส่วนใหญ่เต็มต้องจองล่วงหน้าก่อน ไหนๆ ก็มาละประเดิมนวดเท้า 1 ชม. 250 บาท ก่อนละกัน (ประมาณ 1000 เยน) สบายมาก ๆ ได้นวดสมใจละ

3

 ถ้านวดที่ญี่ปุ่น 1 ชม. ที่ถือว่าถูกประมาณ 4000 เยนค่ะ วันที่ 2 ไก้ด์นำเที่ยวพาเราไปชมวัดที่มีชื่อเสียงนักท่องเที่ยวนิยมท่องเที่ยวที่อยุธยา 2 แห่ง ได้แก่ วัดมหาธาตุ (Wat Phra Mahathat) วัดพระศรีสรรเพชญ์ (Wat Phra Si Sanphet) สิ้นสุดทริปของวันก็พากันกลับเข้าที่พัก อย่าว่าแต่คนญี่ปุ่นส่วนตัวแล้วในฐานะที่เป็นคนไทยครั้งนี้ถือว่าเป็นครั้งแรกที่ได้มาสถานที่สำคัญแบบนี้ค่ะ ส่งท้ายก่อนกลับโตเกียวชมบรรยากาศรับประทานอาหารค่ำล่องเรือแม่น้ำเจ้าพระยา (Apsara Dining Cruise) และแวะแหล่งช๊อปปิ้งนิววินเทจเก๋ ๆ ที่ Asiatique ถือว่าเป็นทริปที่สนุกสนานมาก เอาไว้มาเที่ยวกันใหม่นะคะ

2

4

 

4日間バンコクを旅行しました。とても楽しかった。^^今回ははじめて会社の皆と一緒にタイに来ました。3ヶ月ぶりオリジナルタイ料理が食べられて嬉しい!最近は日本からの旅行客も多く、ホテルの周辺にも日本人がたくさん住んでいます。今回の旅行のメンバーはタイに行ったことがある人が多く、私がガイド役をしなくても大丈夫でした。なので私もしっかり楽しみました。サバイー!555

7

電車も近くて、便利。ゆっくり時間があったので、皆でショッピンくしたりしました。ホテルの隣にはタイマッサージ店がたくさんがあります。せっかくなのでホテルへチェックインする前に早速一時間フートマッサージ250baht (1000円) やってもらいました。体がとても楽になりました。日本だと4000円はするので安い!!二日日はガイドさんに案内してもらって、アユタヤの有名なお寺に行ってきました。マハタート寺院(Wat Phra Mahathat)、プラ・シー・サンペット寺院(Wat Phra Sri Sanphet)  の二つです。そのあと象にも乗りました!タイ人の私も象に乗るのは初体験でした!最終日はチャオプラヤ川で夜景を見ながらのディナークルーズ。 最後はタイの新しいショッピングスポット・アジアンティークで夜遅くまでショッピングを楽しみました。

5

8月 25

【オススメ物件のご紹介】แมนชั่นท่ามกลางดอกซากุระ「桜の丘にあるマンション」

ขอแนะนำแมนชั่นให้เช่าในเขต Shibuya การเดินทางจากสถานีแค่ 6 นาที

『Shibuya fe-mode』ค่าเช่า 193,000 yen

今回は、渋谷駅から徒歩6分の賃貸マンションをご紹介します。

『渋谷フィ・モード』 賃料193,000円 

001

การออกแบบภายนอกที่ทันสมัย รวมถึงสไตล์การตกแต่งภายในที่ดูอบอุ่น

คาดว่าภายหน้า จะมีการเพิ่มเติมทางเข้ามากขึ้นจากเดิม

スタイリッシュな中にも温かみのある外観デザイン。

エントランスから期待が高まります。

002

บริเวณทางเข้าที่สะอาดและระบบความปลอดภัยที่สมบูรณ์แบบครบวงจร

清潔感あふれるエントランス。セキュリティも万全です。

003

เพรียบพร้อมด้วยอุปกรณ์เครื่องล้างจาน ระบบเครื่องระบายอากาศ / แผ่นความร้อนที่พื้นที่มีคุณภาพและทันสมัย

ห้องพักขนาด 1LDK เหมาะทั้งสำหรับพักคนเดียว หรือคู่รัก

シングルやカップルの居住を想定した1LDKの間取り。

床暖房や食器洗い乾燥機など、グレードの高い設備が装備されています。

004

มีหน้าต่างมากเพียงพอ ในห้องนั่งเล่นให้ดูสว่างไสว

ที่ลืมไม่ได้ ที่นี่มีห้องแบบนี้อยู่ตรงกลางห้องด้วย

ห้องทำครัวและห้องนั่งเล่น ที่รวมอยู่ด้วยกันถือเป็น ( หัวใจสำคัญของการดำรงชีวิต ) ที่ออกแบบได้อย่างลงตัว

窓が多く開放的で明るいリビングです。

ここが都会の真ん中であることを忘れさせます。

キッチンとリビングに一体感を持たせることで、“暮らしの中心”にふさわしいリビングとなっています。

005

บริเวณห้องโถงกลาง ปูด้วยกระเบื้องหรูหราสวยงาม

玄関ホールはタイル張りで高級感を演出します。

006

มี TV Digital ในห้องอาบน้ำ

พื้นที่เป็นสัดส่วน ดูหรูหรา

浴室にはなんとデジタルテレビが!

贅沢な空間です・・。

007

ภายในห้องน้ำเป็นแบบ Tankless toilet มีหน้าต่างพร้อมอ่างล้างหน้าในตัว

เมื่อเร็วๆ นี้ ที่ผ่านมาห้องน้ำแบบ「Washlet」เป็นที่นิยมสำหรับคนไทยกันมากทีเดียว

窓のあるトイレ。タンクレスシャワートイレです。

最近はタイの方からも「ウォシュレット」のある部屋がいい!という希望をよく頂きます。

008

ตรงทางเข้าช่วงกลางคืนก็สวยงามครับ

夜のエントランスもきれいですね。

009

เดินจากสถานี Shibuya ถึงแมนชั่นเพียงแค่ 6 นาที

ในช่วงฤดูใบไม้ผลิตรงทางเดินจะเรียงรายไปด้วยต้นดอกซากุระที่บานสะพรั่งสวยงามตลอดทาง

このマンションは渋谷駅から徒歩6分。

春には桜がたくさん咲く並木道をまっすぐ歩いた丘の上にあります。

010

Shibuya area(現在の渋谷

 

011

ในอนาคต  Shibuya ในปี 2027

แต่ละวัน..เพลิดเพลินไปกับวัฒนธรรมที่มีการเปลี่ยนแปลงก้าวหน้าอยู่ตลอดเวลาของเมืองนี้ มาลองเปลี่ยนการดำรงชีวิตแบบเรียบๆแต่หรูกันดูมั้ย?

หากท่านใดต้องการทราบรายละเอียดเพิ่มเติม กรุณาติดต่อได้ที่บริษัทแลนด์เฮ้าส์ซิ่งครับ

未来・2027年の渋谷。

日々進化する街で、日々の変化を楽しみながら、ちょっぴり贅沢な生活はいかがですか?

詳細はランドハウジングまでお気軽にお尋ねください!

 

《รายละเอียดที่พัก(物件概要)》

ชื่ออสังหาริมทรัพย์    : Shibuya Fe-mode R.501  物件名:渋谷フィ・モード501号室

ค่าเช่า  : 193,000 เยน  賃料:193,000円

ค่าบำรุงส่วนกลาง : 7,000 เยน  管理費:7,000円

ค่ามัดจำ : 2 เดือน        ค่าธรรมเนียม : 1 เดือน  敷金:2か月 礼金:1か月

ขนาดพื้นที่ : 41.2 ตรม.  専有面積:41.2㎡

ตำแหน่งชั้น :  7 floor.  規模:7階建て

ปีก่อสร้าง :  2011, March  築年数:2011年3月

การเดินทาง :  6  minute walk from Shibuya Station by JR Yamanote Line, Tokyu Toyoko Line, Denentoshi Tokyu Line, Keio Inokashira Line, Hanzomon Line, Fukutoshin Line

交通:JR山手線、東急東横線、東急田園都市線、京王井の頭線、半蔵門線、副都心線 「渋谷」駅 徒歩6分

8月 21

【オススメ物件のご紹介】แมนชั่นสำหรับคนชอบเลี้ยงสัตว์「ペットと暮らせるマンション」

 ขอแนะนำแมนชั่นในเขต Suginami บริเวณ Sakurajosui

 『 Lupinas Sakurajosui 』37,990,000 yen

今回は、杉並区桜上水にあるマンションをご紹介します。

『ルピナス桜上水』3,799万円

  101

 4 min walk from「Sakurajosui」, Keio Line

บริเวณทางเข้าสะอาด น่าพักอาศัย 

京王線「桜上水」駅から徒歩4分です。 

エントランスもきれいに管理されています。  

102

 ห้องพักขนาด 20㎡ มี 2 ห้องนอน 

แต่ละห้องแยกเป็นสัดส่วน สะดวกสสบาย ง่ายต่อการใช้สอย  

ภายในห้องพักปรับปรุงใหม่ทั้งหมด!

☆Flooring ☆Counter paint ☆Closet ☆Bathroom Accessories Exchange ☆Lighting ☆ Cleaning   etc

室内は約20㎡のリビングにベットルームが2つです。

それぞれの寝室がリビングと独立している間取りなのでとても使い勝手が良いです。 

室内は新規フルリノベーション済みです!

 ☆フローリング張替 ☆カウンター塗装 ☆クロス張替 ☆浴室アクセサリー交換 ☆照明器具交換 ☆クリーニング交換 etc

 201

ภายในห้องพักดูอบอุ่นสบายตา พื้นห้องตกแต่งด้วยสีน้ำตาลโทนอ่อน ผนังห้องสีขาวส่งเสริมบรรยากาศให้เหมาะแก่การพักผ่อนมากขึ้น 

เมื่อมองออกไปนอกหน้าต่าง จะพบอากาศที่สดใส พร้อมกับชื่นชมความงามของภูเขาไฟฟูจิ

วันนี้…โชคร้าย ที่ไม่สามารถมองเห็นบรรยากาศภายนอก น่าเสียดายมากครับ 

ぬくもりのあるフローリングが白基調の部屋に映えます。晴れの日は窓から富士山を眺めることができます。

今日はあいにくの天気で見えませんでした。残念です。  

202

 แมนชั่นที่นี่อนุญาตให้นำสัตว์เลี้ยงเข้ามาได้ 

ใกล้กับสวนสาธารณะที่ร่มรื่นย์กว้างพอ สำหรับพาสัตว์เลี้ยงของคุณไปเดินเล่นพักผ่อน ได้อย่างสบายใจ 

このマンションはペットの飼育可能物件となっています。

近隣には大きな公園の開発計画もあり、ペットとの生活も充実しそうです。

203

ห้องน้ำสะอาด ในแบบห้องพักสไตล์ญี่ปุ่น

ด้วยระบบการใช้งานที่สะดวกสบาย ในทุกๆ วัน ง่ายต่อการทำความสะอาด

綺麗な水回りも日本の住宅の特徴です。

快適性と機能性を兼ね備えており、毎日の掃除も簡単です。 

 301

 ออกจากสถานีรถไฟ คุณจะได้เพลิดเพลินกับทางเดินที่ล้อมรอบด้วยห้างสรรพสินค้า ร้านค้าสะดวกซื้อ ร้านอาหารต่างๆ มากมาย ที่เปิดให้บริการจนถึงดึก

 ในปัจจุบันที่สถานี Sakurajosui แห่งนี้ได้มีการพัฒนาและปรับปรุงให้มีความสะดวกสบายมากขึ้น ง่ายต่อการดำรงชีวิต และเหมาะสำหรับเป็นที่พักอาศัยที่ดีที่สุดอีกที่นึงที่อยากแนะนำครับ

 駅からは商店街を歩きます。コンビニやレストランなど遅くまで営業しているので便利です。

 桜上水は駅の整備計画もあり、これからますます住みやすくなりそうです。 

403

 การเดินทางสะดวกที่สุด ด้วยรถไฟสาย Express จากสถานี Sakurajosui ถึงชินจุกุใช้ประมาณ 11 นาที / ชิบุย่า 13 นาที

หากท่านใดต้องการทราบรายละเอียดเพิ่มเติม กรุณาติดต่อได้ที่บริษัทแลนด์เฮ้าส์ซิ่ง

 桜上水は急行停車駅です。新宿まで11分。渋谷まで13分という利便性の高さです。

 詳細はランドハウジングまでお問い合わせください!

  

《รายละเอียดที่พัก(物件概要)》 

ชื่อ : Lupinas Sakurajosui 6 Floor.  物件名:ルピナス桜上水6階

ราคาขาย:  37,990,000 yen (ประมาณ 11,033,085THB)  販売価格:3,799万円(約11,033,085THB) 

ขนาดพื้นที่ : 56.14 ตรม.  専有面積:56.14㎡(16.98坪) 

ขนาดระเบียง:8.77ตรม.  バルコニー面積:8.77㎡(2.65坪) 

ตำแหน่งชั้น : 6 floor.  規模:6階建て 

ปีก่อสร้าง :  2003  築年数:2003年 

ค่าบำรุงส่วนกลาง :  18,300 yen/month  管理費:18,300円/月

สำรองซ่อมแซม :4,900 yen/month  修繕積立金:4,900円/月

8月 20

วันนี้เริ่มเปิดทำการตามปกติ「本日より業務再開します」

※タイ語の後に日本語もあります

 

จากเหตุการณ์วางระเบิดของผู้ก่อการร้ายที่กรุงเทพฯ เมื่อวันที่ 17 สิงหาคมที่ผ่านมา ทำให้เกิดผู้เสียชีวิตและบาดเจ็บเป็นจำนวนมาก ทางเราขอร่วมไว้อาลัยให้กับผู้ที่เสียชีวิตให้ดวงวิญญาณของท่านไปสู่สุขติ และขอเป็นกำลังใจให้แก่ผู้ที่ได้รับบาดเจ็บ ให้สามารถกลับมาดำรงชีวิตต่อไปได้อีกครั้งด้วยครับ

วันนี้บริษัทของเราเริ่มเปิดทำการตามปกติ พร้อมให้การบริการแก่ทุกท่านครับ

—–

8月17日、バンコクでテロが発生しました。お亡くなりになられた方のご冥福をお祈りするとともに、負傷された方の一日も早いご快復を願っています。

当社は夏季休暇が終わり業務を再開しております。お気軽にお問合せ下さい。

古い記事へ «